Daniel: It’s just such a ridiculous waste. And now if it’s going to ruin Sam’s life as well… I just don’t know.
Karen: Get a grip! People hate sissies. No one's ever gonna shag you if you cry all the time.
Daniel: Yeah absolutely. Helpful.
 
丹尼爾:她的死真的是太不值得了,而現在山姆又要被毀了…我實在不知道該怎麼辦。

凱倫:振作點,沒人愛娘娘腔。你這樣哭個不停,沒有人想跟你上床的。

丹尼爾:是啊,沒錯。好建議。

---

Sam: Ok, well, truth is, actually I’m in love.

Daniel: Sorry?
Sam: I know I should be thinking about Mum and I am but the truth is I’m in love. I was before she died and there’s nothing I can do about it.
Daniel: Aren’t you a bit young to be in love?
Sam: No.
Daniel: Oh well, ok, well, I’m a little relieved.
Sam: Why?
Daniel: Because I thought it’d be something worse.
Sam: Worse than the total agony of being in love?
Daniel: Er, no, you’re right, total agony.
 
山姆:好吧,老實說,事實上我愛上了一個人。
丹尼爾:什麼?
山姆:我知道我現在應該要懷念媽媽,而我也的確很難過,可是我愛上了一個人,我再媽去世前就喜歡了,我一點辦法也沒有。

丹尼爾:你不覺得你談戀愛還太小了嗎?
山姆:不會啊!
丹尼爾:好吧,嗯,我真的鬆了一口氣耶!
山姆:為什麼?
丹尼爾:因為我以為是更糟的事情。

山姆:比受愛情煎熬更糟糕的事嗎?

丹尼爾:嗯,沒有,你說的對,談戀愛很痛苦。

---

Karen: So what's this big news, then?
Daisy: [excited] We've been given our parts in the nativity play. And I'm the lobster.
Karen: The lobster?
Daisy: Yeah!
Karen: In the nativity play?
Daisy: Yeah, first lobster.
Karen: There was more than one lobster present at the birth of Jesus?
Daisy: Duh.
凱倫:所以是什麼樣的好消息呢?
黛西:[興奮] 我們被分到聖誕節劇的角色了,而我要演龍蝦耶!
凱倫:龍蝦?
黛西:對啊!
凱倫:在聖誕劇裡面?
黛西:沒錯!第一隻龍蝦。
凱倫:耶穌誕生時有不只一隻龍蝦在場?

黛西:你說咧?
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
《愛是您‧愛是我》在英國、美國2003年底的聖誕檔期上映,2004年的情人節檔期,這部擁有多達八個故事線的電影在台灣隆重上映,頗受好評。浪漫又充滿英式幽默的劇情,加上溫馨的過節氣氛,《愛是你‧愛是我》留在觀眾的心中,特別是海報別出心裁的設計。海報中白色為底,再用紅色緞帶分割人物照片,不但突顯《愛是你‧愛是我》的故事集錦,更讓《愛是你‧愛是我》成為被精心包裝送給觀眾的禮物。本片流露出西方濃郁的聖誕節氣氛,雖然聖誕節已過,相信這部與愛有關的電影在2009年末的現在,仍十分適合重新品嚐回味一番。

《愛是您‧愛是我》的片頭是人們在倫敦希斯羅機場見面、別離的片段集錦,是導演等人偷偷埋伏在機場一個星期,利用隱藏式攝影機所拍攝出的真實片段。在這些片段中大人、小孩、男女、老少互相擁抱親吻,攝影機所捕捉的真摯情感如此奔放動人,由修葛蘭所飾的英國總理旁白歸結:「愛其實無所不在」(Love actually is all around),配上由《Love is All Around》改成的《Christmas is All Around》這首主題曲,Love Actually便實至名歸的成為本片片名。

猶如片頭的機場片段,《愛是您‧愛是我》中談及的愛十分廣泛,愛情、友情、手足情、異國戀曲、工作夥伴之情都包括其中。不只如此,尊貴如英國總理,年幼如小學孩童,不管身分地位,愛這甜蜜又沉重的負擔無所不在。但讓人感到甜而不膩的,則是在這些甜蜜情感中所參雜的苦澀:單戀、背叛、犧牲,甚至死亡。當沉浸在《愛是您‧愛是我》所鋪陳的愛情九霄雲端,導演總適時加入轉折,讓人落回殘酷現實。不過,雖然現實殘忍,令人不那麼愁眉苦臉的是片中精心安排的幽默,讓苦中作樂也成為另一種幸福。

丹尼爾(連恩尼遜飾)是個鰥夫,不久前才喪偶。(這段劇情對照連恩尼遜之前喪妻的事件,怎麼看都覺得不寒而慄。)除了須面對突如其來的哀慟,更要緊的是要照顧妻子留下,與自己沒有血緣關係,卻老把自己鎖在房間裡的山姆。凱倫(艾瑪湯普遜飾)前來安慰山姆,身為人母的凱倫了解山姆為難的處境與喪偶的難過,卻沒有依照一般人想像的說些華麗又令人安心的安慰詞。凱倫先說:「振作點!」英文用“Get a Grip”,照字面看get a grip的意思是:「找個東西抓牢吧!」山姆的處境像是落海溺水的人,需要東西緊緊抓牢以脫離苦海,把“get a rip”置放在這樣的情境,便不意外其引申之意為中文裡的「振作」。

凱倫繼續說:「別哭了,沒有人喜歡娘娘腔(sissies),要是再繼續哭下去就沒有人想跟你上床了。」看英國電影要學些英式英文,若你愛看《BJ單身日記》、《非關男孩》這類的英國電影,常常出現的字之一就是“shag”,是上床的意思。另外,常常出現的英式咒詛用語還有“bloody sth….”,有點像「他媽的…」、「該死的…」;還有“Bugger!”,也是在糟糕的事發生時人們經常隨口咒罵的英式用語,跟美式英文的“Shit”相當。凱倫的另類安慰不但沒惹惱丹尼爾,反倒提供他另一種較詼諧的思考方向,讓自己不再這麼苦悶。

丹尼爾調整好自己的情緒後,在電影下一幕中嘗試著關心鬱鬱寡歡的繼子山姆。原本擔心自己無法處理山姆以往需仰賴母親來解決的需要,丹尼爾一聽到兒子的答案大大釋懷。山姆告訴丹尼爾他憂鬱的原因是因為愛上了同班的女孩,但這女孩多才多藝人人喜愛,山姆認為自己根本沒有勝算。丹尼爾除了大鬆一口氣外,好氣好笑的問山姆現在談戀愛會不會還太小啊?一臉認真的山姆不但覺得丹尼爾的問題荒謬,更認為天下沒有任何其他比被愛情煎熬更痛苦的事。山姆用“agony”這個英文字來表達痛苦,“agony”就痛苦程度而言十分的高,agony比painful更要來得不堪與沉重。山姆這分見解著實獨到中肯,讓剛遭遇喪偶之痛的丹尼爾不得不相信兒子的一片真心,開始懂得如何以同理心鼓勵並一同想辦法追求山姆的心上人。

電影結束前,每段故事分支幾乎都來到了小學的聖誕表演,觀眾也恍然大悟這些人物彼此陌生卻又相連的關係,這讓我想到影片中凱倫與她小孩一段逗趣的對話。在這段劇情中,凱倫的女兒很開心的告訴凱倫她得到了學校聖誕劇的角色。聖誕劇(Nativity Play)在美國與教會十分普及,nativity這個字是誕生的意思,若用大寫則直指耶穌誕生,在Nativity Play中,人們演出瑪麗亞在馬槽生下耶穌這段有名的故事。凱倫看到女兒開心的樣子也許正心想女兒得到了什麼大角色,沒想到女兒興奮的說要演龍蝦,而且還是第一龍蝦(The First Lobster)。凱倫打趣的說,原來耶穌誕生時不只一隻龍蝦在場呀,卻換來女兒一陣白眼。龍蝦這樣奇異、不符合聖誕節的角色卻能在聖誕劇中粉墨登場,使人驚訝,卻也佩服國外老師們的創意與小朋友毫無偏見的接納。

這樣無畏又有創意的精神正說明了《愛是您‧愛是我》中導演/編劇心中“Love is everywhere”的構思,愛是無所不在的,它在機場、校園、家庭或在工作場所,但它也可能在英國總理的家中,或在英國小街較落魄的彼端。正如龍蝦出現在聖誕劇中,愛不需要什麼道理,更不需要任何的解釋,當愛突然出現時,人們馬上了解更賦予掌聲。我認為英文片名沒有取成一個完整的句子,那是因為Love Actually之後的字句有太多可能性,需要觀眾們各自幫忙填上自己心愛的答案。
【對白解析】 《愛是您‧愛是我》Love Actually
導演:Richard Curtis
出品:英 / 2003
延伸閱讀:http://www.imdb.com/title/tt0314331/
文 / Gina Wang
arrow
arrow
    全站熱搜

    jka9644503 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()