close

10. SIR ROBERT CHILTERN: And, after all, whom did I wrong by what I did? No one.

      LORD GORING: Except yourself, Robert.
      也許一個人做了不好的事看起來似乎並不會影響到其他人,可是真正的後果卻是改變了自己,也就是自己最基本的處世態度。

13. LORD GORING: Never mind what I say, Robert! I am always saying what I shouldn’t say. In fact, I usually say what I really think. A great mistake nowadays. It makes one so liable to be misunderstood.

      說出自己心中所想,有時候反而更容易造成誤解。(也許是因為「不適合」情境,也可能是只顧及說出自己想說的,或者是通常大家都習慣照著社會規範走,不再反思為何一定要這麼做。)   

14. LORD GORING: Of which I know nothing by experience, though I know something by observation.

      (*記得很久以前都是這樣認識人的,現在則因為越來越常遇到時間不夠或沒有機會,要不斷說服自己加快認識人的腳步,真的很不適應,因為打從心底抗拒對自己來說很不自然的事,壓力越來越大。偶爾受不了會一個人跑去散散心。)

15. LORD GORING: Nobody is incapable of doing a foolish thing. Nobody is incapable of doing a wrong thing.

        (沒有人是完美的。)

16. LORD GORING: No, Lady Chiltern, I am not a Pessimist. Indeed I am not sure that I quite know what Pessimism really means. All I do is that life cannot be understood without much charity, cannot be lived without much charity. It is love, and not German philosophy, that is the true explanation of this world, whatever may be the explanation of the next.
         (認識到人有脆弱的一面(或是「沒有人不做錯事」)並不表示自己是悲觀主義者,也不是給做錯事的人找藉口。只是世界上有很多事都是需要時間學習的,每個人的機根、情況也不同,有一個好的目標是對的,但不能用同一套標準作評斷。)

   節錄自王爾德的劇本「理想丈夫」
arrow
arrow
    全站熱搜

    jka9644503 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()